Ibrani_10: 26, Naha jalma-jalma anu mundur bakal disalametkeun?
Ibrani_10: 26, Naha jalma-jalma anu mundur bakal disalametkeun?

Ibrani_10: 26, Naha jalma-jalma anu mundur bakal disalametkeun?

perkenalan

Dua petikan dina basa Ibrani (10:26 sareng 6: 4-6) kadang-kadang salah paham nalika nyarios yén upami anjeun dosa ngahaja saatos nampi élmu ngeunaan bebeneran sareng janten jalma anu iman, yén anjeun moal dihampura pikeun dosa dihaja. Nanging ieu mangrupikeun salah paham kana naon anu dicarioskeun. Hayu urang tingali boh kontéks tina petikan sareng naon anu leres-leres ditepikeun ku Yunani. Hayu urang mimitian ku ningali tarjamahan ESV tina petikan Ibrani 10: 22-39 sareng ogé Ibrani 10:26 dina KJV. 

Ibrani 10: 22-39 (ESV)

22 hayu urang caket sareng ati anu sajati dina jaminan pinuh iman, ku hate urang ditaburi bersih tina nurani jahat sareng awak urang dikumbah ku cai murni. 23 Hayu urang cekelan pangakuan tina harepan urang tanpa goyah, pikeun anjeunna anu ngajangjikeun satia. 24 Sareng hayu urang nimbangkeun kumaha cara silih adukeun pikeun silih asih sareng damel anu saé, 25 sanés ngalalaworakeun kana pendak sasarengan, sapertos kabiasaan batur, tapi silih ajak, sareng sajabina sabab ningali Dinten caket.

26 Kusabab upami urang tetep ngalakukeun dosa sacara ngahaja saatos nampi elmu ngeunaan bebeneran, moal aya deui korban pikeun dosa, 27 tapi ngarep-ngarep kasieunan hukuman, sareng amukan seuneu anu bakal ngahakan musuh. 28 Saha-saha anu parantos nyingkirkeun hukum Musa maot tanpa karunya dina bukti dua atanapi tilu saksi. 29 Pihukum hukuman anu langkung parah, saur anjeun, bakal dipikagaduh ku jalma anu parantos nginjak-injak Putra Allah, sareng parantos najiskeun getih perjangjian anu ku anjeunna disucikeun, sareng parantos ngamukkeun Roh rahmat? 30 Pikeun urang terang anjeunna anu nyarios, "Dendam milik kuring; Abdi badé lunas. " Sareng deuih, "Gusti bakal nangtoskeun umat-Na. " 31 Mangrupikeun hal anu pikasieuneun tumiba ka panangan Gusti anu hirup.
32 Tapi émut jaman baheula nalika, saatos anjeun terangeun, anjeun tahan perjuangan anu hésé kalayan sangsara, 33 kadang-kadang kakeunaan masarakat awam ka aib sareng kasangsaraan, sareng kadang janten mitra sareng anu diperlakukeun kitu. 34 Kusabab anjeun ngagaduhan karep ka jalma-jalma anu aya di panjara, sareng anjeun kalayan bungah nampi perampokan harta banda anjeun, kumargi anjeun terang yén anjeun sorangan ngagaduhan harta anu langkung saé sareng tempat anu tetep. 35 Ku alatan éta entong miceun kayakinan anjeun, anu ngagaduhan hadiah anu hébat. 36 keur anjeun kedah daya tahan, sahingga nalika anjeun ngalaksanakeun kersa Gusti anjeun bakal nampi naon anu dijangjikeun. 37 Kanggo, "Acan sakedap, sareng anu bakal datang bakal datang sareng moal reureuh; 38 tapi jalma saleh kuring bakal hirup ku iman, sareng upami anjeunna mundur, jiwa kuring henteu resep ka anjeunna. " 39 Tapi kami sanés jalma anu mundur sareng musnah, tapi jalma anu iman sareng ngajaga jiwa aranjeunna.

Ibrani 10:26 (JV)

26 Margi upami urang ngalakukeun dosa sacara dihaja saatos urang nampi élmu ngeunaan bebeneran, moal aya deui korban pikeun dosa.

Ihtisar Kontekstual

Téma tina petikan ieu nyaéta ngajaga kaimanan urang nalika dinten (Gusti) caket. Kami henteu hoyong dipendakan dina dosa nalika Gusti mulih sareng urang kedah nyanghareupan Kiamat. Ayat 26 pas saatos ayat 25 anu langsung ngarujuk kana "Dinten caket". Ieu kontéks numana ayat 26 kedah kahartos. ESV jelas mangrupikeun tarjamahan anu langkung saé dina hal ieu dibandingkeun sareng KJV sabab kecap Yunani pikeun ngalakukeun dosa sabenerna aya dina genetik. Nyaéta, sanés dosa anu dihaja anu ngahukum urang tapi daék turun deui kana gaya hirup anu dosa (ngalakukeun dosa terus-terusan tanpa konstrain). Anu dijelaskeun di dieu nyaéta upami urang henteu nganggap iman (ngalakukeun murtad) sareng dipendakan hirup dina dosa, nalika énjingna, korban pikeun dosa parantos dipiceun. Murtad mangrupikeun panyingkiran iman. Upami urang ninggalkeun iman, urang ninggalkeun pangorbanan urang. Tingali sacara sakedik kana basa Yunani jelas negeskeun penilaian ieu. 

ChristianRefutation.com

Naon ari Yunani dina Ayat 26?

Ieu mangrupikeun téks kritis Yunani pikeun Ibrani 10:26 dituturkeun ku tabel interlinear lengkep sareng unggal kecap Yunani dina urutan anu sekuen, rendering Inggris, Parsing, sareng definisi leksikon pikeun unggal kecap Yunani. Tarjamahan Sastra sareng Tafsir disayogikeun di handapeun tabel interlinear

Ibrani 10:26 (NA28)

26 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Tarjamahan Literal sareng Tafsir

Ieu di handap mangrupikeun tarjamah sacara literal tina Ibrani 10:26 dumasar kana tabel interlinear. Éta cocog pisan sareng susunan kecap tina basa Yunani. Ogé ditingalikeun nyaéta tarjamahan interpretasi anu kirang literal.

Yunani

tarjamahan

Parsing

panjelasan

26 Ουσίως

sakarepna

Kecap katerangan

tanpa paksaan, nyaéta ngahaja, ngahaja

γὰρ

keur

Ditéang

nembongkeun inferensi atanapi tuluyan: pikeun, sabab, mémang, tapi

μαρτανόντων

lamun-tina-dosa

Kecap pagawéan, Ayeuna, Aktip, Bagéan, Genitif, maskulin, jamak

dosa, ngalakukeun dosa, ngalakukeun salah

μῶν

we

Kata ganti, Genitif, (Teu Génder), jamak, Jalma ka-1

Abdi, kuring, abdi; urang, urang, urang; sering ditambihan pikeun nekenkeun: kuring sorangan, sorangan

μετὰ

saatos (jeung)

Preposisi Ngatur Akusatif

(gen.) kalayan, diantara, pananda gaul tina sababaraha jinis sareng hartos; (acc.) saatos, engké, pananda waktos

τὸ

nu

Determiner, Akusatif, Netral, Tunggal

éta; ieu eta; anjeunna, manehna, éta; ῦοῦ sareng inf. dina urutan anu, janten, sareng hasilna éta, éta

αβεῖν

sanggeus narima

Kecap pagawé, Aorist, Aktip, Infinitif

nyandak, nampi; (lulus.) kanggo ditampi, dipilih

..

nu

Determiner, Akusatif, Feminin, Tunggal

teh, ieu, éta, saha

ιν

pangaweruh

Nomina, Genitif, Feminin, Tunggal

kanyaho, pangakuan, eling

τῆς

tina

Determiner, Genitif, Feminin, Tunggal

éta; ieu eta; anjeunna, manehna, éta; ῦοῦ sareng inf. dina urutan anu, janten, sareng hasilna éta, éta

ας

tina bebeneran

Nomina, Genitif, Feminin, Tunggal

kaleresan

οὐκέτι

henteu deui

Kecap katerangan

henteu deui, henteu deui, teu deui, teu langkung

..

ngeunaan

Preposisi Ngatur Genitive

(1) gén ngeunaan, ngeunaan, ngeunaan, ngeunaan; pikeun; kusabab (π. ἁμαρτίας sering maturan dosa); (2) acc. kira-kira, kira-kira; caket; tina, kalayan ngarujuk kana, perkawis

μαρτιῶν

tina dosa

Nomina, Genitif, feminin, Jamak

dosa, kalakuan salah; biasana sagala kalakuan anu bertentangan sareng kahoyong sareng hukum Gusti

ολείπεται

éta ditilar

Vérba, Hadir, Pasif, Indikator, Jalma ka-3, Singular

tinggaleun; ninggali, gurun (pasip, tetep); ku implikasi, pikeun ninggalkeun

υσία

hiji maturan

Noun, Nomominatif, Feminin, Singular

korban, maturan; kalakuan maturan

ChristianRefutation.com

Ibrani 10:26 Tarjamahan Sastra

Pikeun upami ngahaja ngalakukeun dosa - diri urang sorangan  

- saatos nampi élmu ngeunaan bebeneran -

- henteu deui - perkawis dosa -

éta ditilar - tawaran

Ibrani 10:26 Tarjamahan Tafsir

 Margi upami urang ngahaja ngalakukeun dosa

saatos nampi élmu ngeunaan bebeneran,

teu aya deui tawaran ngeunaan dosa - 

éta ditilar

 

ChristianRefutation.com

analisa

Ngidinan ngarobih ayat dina rujukan kecap konci Yunani anu dianggo anu sering salah paham.

"Ngahaja"

kecap Yunani Ἑκουσίως (hekousiōs) hartosna dihaja, ngahaja atanapi dihaja. Éta ngan ukur dianggo dua kali dina Perjanjian Anyar Hartosna kecap ieu langkung diwartosan ku kajadian anu sanés dina 1 Pétrus 2: 5, "angon ingon-ingon Allah anu aya diantara anjeun, ngalaksanakeun pangawasan, henteu dina kapaksa, tapi sakarepna, sakumaha Gusti hoyong anjeun. " Dina ayat ieu daék dibandingkeun sareng kecap Yunani anu hartosna dina maksa. Éta Ἑκουσίως (hekousiōs) mangrupikeun tibatan kapaksa. Implikasina nyaéta "upami-tina-ngalakukeun dosa" tanpa kendat, maka pangorbananana ditilar. Éta anu ngalaksanakeun dosa ngalakukeun éta kalayan henteu leres-leres henteu leres kana bebeneran. Nalika salah sahiji ngajual diri kaluar kana dosa aranjeunna parantos ninggali imanna.

"Tina-dosa"

Kecap Yunani ἁμαρτανόντων (hamartanontōn) aya dina kasus génitif Yunani. Kagunaan genetik anu paling umum nyaéta nalika kecap dina genitive masihan sababaraha katerangan ngeunaan sirah anu dipikaterang (éta déskriptif). Nyaéta, kecapna fungsina siga kecap sipat. Kecap "tina" ilaharna ditambihan sateuacan kecap gawe pikeun kajadian anu genetik. Naon anu ditepikeun ku participle dina jamak genitif "upami-tina-dosa." Nyaéta, upami urang "tina dosa" (sanés urang parantos ngahaja ngalakukeun dosa) pangorbanan / maturan urang parantos ditingalkeun.

Klarifikasi penting di dieu nyaéta yén éta ngarujuk kana kaayaan ayeuna anu didadarkeun salaku jalma anu aktip dina ngalakukeun dosa. Kasus genitif ngarobih hartos dasar kecap pagawéan sapertos kecap pagawéan ngajelaskeun pola paripolah anu ayeuna tibatan anu sateuacanna. Anu tersirat nyaéta kecap pagawéan "ngalakukeun dosa" ngajelaskeun kaayaan mahluk, pola paripolah, atanapi perwatakan ayeuna. Saéstuna kami henteu hoyong kajebak dina dosa nalika Gusti mulih. Upami urang parantos miceun kaimanan urang, urang ogé bakal miceun pangorbanan urang. Jalan éta henteu nyarios yén pangaruh upami urang parantos miceun kaimanan urang, mustahil pikeun mikeunana deui. Tapi urang kedah tobat sareng ngahurungkeun deui tina dosa supados dinten Gusti sumping ka kami ku reuwas. 

"Ieu ditilar"

Kecap Yunani ἀπολείπεται (apoleipetai) hartosna ninggali atanapi ninggali. Anu janten implikasi nyaéta nyingkah. Upami urang ngantunkeun kaimanan urang ninggalkeun pangorbanan. Upami urang ngantunkeun kaimanan, urang ninggalkeun pangorbanan. Nanging, henteu aya dina petikan anu nunjukkeun yén lamun urang mundur kana gelap urang moal tiasa deui terang sareng mulangkeun iman urang. 

ChristianRefutation.com

Vérsi Standar Literal

Tarjamahan anu cocog pikeun Ibrani 10:26 dirumuskeun ku Literal Standard Version. dimana kecap "aya" ditambah pikeun ngarobih kecap "ngalakukeun dosa." Ieu masihan implikasi anu langkung akurat yén urang aya di luar janji-janji Gusti upami urang ngalakukeun dosa (sanés urang ngahaja ngalakukeun dosa saatos jalma anu iman). Kami moal tiasa dipendakan dina kaayaan teu patuh ngahaja nalika Gusti mulih. Upami urang nolak anjeunna - anjeunna bakal nolak urang.   

Ibrani 10:26 (LSV)

Pikeun [upami] urang anu dosa daék saatos nampi kawéntar ngeunaan bebeneran - teu aya deui korban pikeun dosa,

ChristianRefutation.com

Nimbangkeun Kitab Suci

Ieu di handap aya sababaraha rujukan pikeun nempatkeun hal-hal kana sudut pandang. Gusti maha welas sareng ngahampura. 

Jabur 32: 5 (ESV), Kuring bakal ngaku kalepatan abdi ka PANGERAN, ”sareng anjeun ngahampura kalepatan tina dosa kuring

5 Kuring ngaku dosa kuring ka anjeun, sareng kuring henteu nutupan kalepatan kuring; Abdi nyarios, "Kuring bakal ngaku kalepatan abdi ka PANGERAN," sareng anjeun ngahampura kalepatan tina dosa kuring. Selah

Yehezkiel 18: 21-23 (ESV), Naha kuring resep ka maotna jalma-jalma jahat, saur Gusti ALLAH

  21 "Nanging upami jalma jahat ngaléngkah tina sagala dosa anu parantos dilakukeun sareng ngalaksanakeun sagala katetepan kuring sareng ngalaksanakeun anu adil sareng bener, anjeunna pasti bakal hirup; anjeunna moal maot. 22 Teu aya salah sahiji palanggaran anu anjeunna lampahkeun bakal émut ka anjeunna; pikeun kabeneran anu parantos dilakukeun anjeunna bakal hirup. 23 Naha kuring resep ka maotna jalma-jalma jahat, nyatakeun Pangéran ALLAH, sareng henteu langkung yén anjeunna kedah ngalih ti jalanna sareng hirup?

Lukas 17: 3-4 (ESV), Upami anjeunna dosa ka anjeun tujuh - sareng ngancik ka anjeun tujuh kali, nyarios, 'Kuring tobat,' anjeun kedah ngahampura anjeunna.

3 Nengetan ku nyalira! Upami adi anjeun dosa, badogkeun anjeunna, sareng upami anjeunna tobat, hampura anjeunna. 4 sareng upami anjeunna dosa ka anjeun tujuh kali sadinten, sareng ngancik ka anjeun tujuh kali, nyarios, 'Kuring tobat,' anjeun kedah ngahampura anjeunna. "

Rasul 17: 30-31 (ESV), Ayeuna anjeunna maréntahkeun sadayana jalma dimana-mana pikeun tobat

30 Jaman jahiliah Gusti moal mopohokeun, tapi ayeuna anjeunna paréntah ka sadayana jalma dimana-mana pikeun tobat, 31 sabab anjeunna parantos netepkeun sadinten anjeunna bakal nangtoskeun dunya dina kabeneran ku saurang lalaki anu anjeunna parantos nunjuk; sareng ieu anjeunna parantos masihan jaminan ka sadayana ku ngahudangkeun anjeunna tina maot. "

1 Yohanes 1: 5-9 (ESV), Upami urang ngaku dosa, anjeunna satia sareng adil pikeun ngahampura dosa urang

5 Ieu pesen anu parantos kami kadéngé ti anjeunna sareng dibéwarakeun ka anjeun, yén Gusti éta terang, sareng anjeunna henteu aya gelap pisan. 6 Upami urang nyarios yén urang gaduh ukhuwah sareng anjeunna nalika urang leumpang dina gelap, urang ngabohong sareng henteu ngamalkeun bebeneran. 7 Tapi lamun urang leumpang dina cahaya, sakumaha anjeunna aya dina cahaya, urang gaduh ukhuwah sareng anu sanésna, sareng getih Yesus Putra-Na ngabersihkeun urang tina sagala dosa. 8 Upami urang nyarios yén urang henteu ngagaduhan dosa, urang nipu diri, sareng anu leres henteu aya dina diri urang. 9 Upami urang ngaku dosa, anjeunna satia sareng adil pikeun ngahampura dosa-dosa urang sareng ngabersihkeun urang tina sagala kalepatan.

1 Tesalonika 5: 2-6 (ESV), Let urang henteu bobo, sapertos batur, tapi hayu urang tetep waspada sareng waspada

2 Pikeun anjeun sorangan sadar pisan éta dinten Gusti bakal sumping sapertos maling dina wengi. 3 Sedengkeun jalma-jalma nyarios, "Aya katengtreman sareng kaamanan," maka karuksakan dadakan bakal karandapan ku aranjeunna nalika nyeri panyakit ngalaman awéwé hamil, sareng aranjeunna moal kabur. 4 Tapi anjeun henteu di gelap, baraya, pikeun dinten éta ngareuwaskeun anjeun sapertos maling. 5 Pikeun anjeun sadaya murangkalih cahaya, murangkalih sadidinten. Kami sanés wengi atanapi gelap. 6 Janten maka hayu urang ulah bobo, sapertos batur, tapi hayu urang tetep jagjag sareng ati-ati.

1 Korinta 1: 4-9 (ESV), Nalika anjeun ngantosan panyingkepan Gusti urang Yesus Kristus

4 Kuring salawasna muji sukur ka Allah kuring pikeun anjeun sabab kurnia Allah anu dipasihkeun ka anjeun dina Kristus Yesus, 5 yén dina sagala hal anjeun diperkaya ku anjeunna dina sagala ucapan sareng sagala élmu— 6 bahkan sakumaha kasaksian ngeunaan Kristus parantos dikonfirmasi diantara anjeun— 7 supados anjeun henteu kakurangan hadiah naon waé, nalika anjeun ngantosan panyingkepan Gusti urang Yesus Kristus, 8 anu bakal ngadukung anjeun dugi ka akhir, henteu luput dina dinten Gusti urang Yesus Kristus. 9 Allah satia, anu ku anjeun diseru ngahiji sareng Putra-Na, Isa Al Masih, Gusti urang.

Yakobus 5: 14-15 (ESV), Doa iman bakal nyalametkeun jalma anu gering - upami anjeunna parantos ngalakukeun dosa, anjeunna bakal dihampura.

14 Naha aya diantara anjeun anu gering? Hayu anjeunna nyauran sesepuh gareja, sareng ngantep éta ngadoa pikeun anjeunna, nganyahokeun anjeunna nganggo minyak dina nami Gusti. 15 Sareng doa iman bakal nyalametkeun anu gering, sareng Gusti bakal ngahudangkeun anjeunna. Sareng upami anjeunna parantos ngalakukeun dosa, anjeunna bakal dihampura.

Ibrani 3: 12-15 (ESV), Silih ajak silih unggal dinten, salami éta disebat "dinten"

12 Ati-ati dulur-dulur, ulah aya di antara anjeun anu jahat, henteu percaya haté, ngarah anjeun murag jauh ti Gusti Allah anu hirup. 13 Tapi silih ajak silih unggal dinten, salami éta disebat "dinten ayeuna," supados henteu aya diantara anjeun anu bakal karasa ku tipu daya dosa. 14 Pikeun kami sumping pikeun ngabagi Kristus, lamun memang urang nyekel teguh kapercayaan asli urang nepi ka ahir. 15 Sakumaha ditétélakeun, "Dinten ieu, upami anjeun ngupingkeun sorana, tong ngerakeun haté anjeun sapertos dina pemberontakan."

Wahyu 2: 4-5 (ESV), Urang Sundaepent, sareng ngalakukeun padamelan anu anjeun lakukeun mimitina. Upami henteu, kuring bakal ngaluarkeun lampu anjeun tina tempatna

4 Tapi kuring gaduh ieu ngalawan anjeun, éta anjeun parantos ngantunkeun cinta anu anjeun mimitina. 5 Émut ku sabab ti mana anjeun ragrag; tobat, sareng ngalakukeun padamelan anu anjeun mimitina. Upami henteu, kuring bakal sumping ka anjeun sareng miceun lampu tempat anjeun tina tempatna, kecuali upami anjeun tobat.

Wahyu 2: 14-16 (ESV), Urang Sundaépék. Upami henteu, kuring badé sumping ka anjeun sareng perang ngalawan aranjeunna ku pedang tina sungut kuring.

14 Tapi kuring gaduh sababaraha hal ngalawan anjeun: anjeun gaduh sababaraha urang anu nyepeng ajaran Bélama, anu ngajar Balak pikeun nempatkeun batu penghalangan payuneun urang Israil, supados aranjeunna tuang tuangeun anu dikurbankeun pikeun berhala sareng ngalaksanakeun maksiat séks. 15 Kitu ogé anjeun gaduh sababaraha anu ngagaduhan ajaran Nicolaita. 16 Maka tobat. Upami henteu, kuring badé sumping ka anjeun sareng perang ngalawan aranjeunna ku pedang tina sungut kuring.

Wahyu 2: 20-22 (ESV), Jalma-jalma anu zinah sareng anjeunna kuring bakal buang ka kasusahan anu hébat, kecuali upami aranjeunna tobat tina padamelananas

20 Tapi kuring gaduh ieu ngalawan anjeun, yén anjeun sabar ka awéwé éta Izébél, anu nyebatkeun dirina nabi sareng diajar sareng ngarayu hamba-hamba kuring pikeun ngalakukeun maksiyat seksual sareng tuang tuangeun anu dikurbankeun ka berhala. 21 Kuring masihan waktosna pikeun tobat, Tapi anjeunna nolak pikeun tobat tina jina seksual na. 22 Lah, kuring bakal ngalungkeun anjeunna kana tempat gering, sareng jalma-jalma anu salingkuh sareng anjeunna kuring bakal buang ka kasusahan anu hébat, kecuali upami aranjeunna tobat tina padamelananas,

Wahyu 3: 1-3 (ESV), Urang Sundaepent - Upami anjeun moal hudang, kuring bakal datang sapertos maling

1 "Sareng ka malaikat garéja di Sardis nyerat: 'Firman anjeunna anu ngagaduhan tujuh roh Allah sareng tujuh bintang. "'Kuring terang karya anjeun. Anjeun gaduh reputasi hirup, tapi anjeun maot. 2 Bangun, sareng nguatkeun naon anu tetep sareng anu bade tilem, sabab kuring henteu mendakan padamelan anjeun lengkep di payuneun Gusti abdi. 3 Émut, teras, naon anu anjeun nampi sareng ngupingkeun. Jaga, sareng tobat. Upami anjeun moal hudang, kuring bakal datang sapertos maling, sareng anjeun moal terang jam sabaraha kuring badé ngalawan anjeun.

Wahyu 3: 15-20 (ESV), Jalma-jalma anu kuring resep, kuring tegur sareng disiplin, janten janten getol sareng tobat

15 "'Kuring terang padamelan anjeun: anjeun henteu tiis teu panas. Dupi anjeun éta tiis atanapi panas! 16 Janten, kusabab anjeun haneut, sareng henteu panas teu tiis, kuring bakal nyiduh anjeun tina sungut kuring. 17 Pikeun anjeun nyarios, kuring beunghar, kuring parantos makmur, sareng kuring henteu peryogi nanaon, henteu sadar yén anjeun cilaka, karunya, goréng, buta, sareng taranjang. 18 Kuring mamatahan anjeun mésér ti kuring emas anu disaring ku seuneu, janten anjeun tiasa beunghar, sareng papakéan bodas sahingga anjeun tiasa ngagem diri sareng isin tina buligir anjeun henteu tiasa ditingali, sareng salep pikeun ngasongkeun panon anjeun, sahingga anjeun tiasa tingali. 19 Jalma-jalma anu kuring resep, kuring tegur sareng disiplin, janten janten getol sareng tobat. 20 Lah, kuring nangtung dina panto teras ngetok. Upami aya anu nguping sora kuring sareng muka panto, kuring bakal lebet ka anjeunna sareng tuang sareng anjeunna, sareng anjeunna sareng kuring.

ChristianRefutation.com

Kumaha upami Ibrani 6: 1-8?

Ibrani 6: 4-6 sering digabungkeun sareng Ibrani 10:26 pikeun nyieun kasus yén lamun murag jauh anjeun bakal kaleungitan. Kumaha analisis anu langkung caket bakal nunjukkeun naon anu dimaksud maksud ku panulis ngeunaan basa Yunani aslina. Tarjamahan Inggris henteu kedah masihan rendering anu pas. Konci pikeun paham kontéks Ayat 4-6 nyaéta ayat 7-8. 

Ibrani 6: 1-8 (ESV)

1 Ku sabab kitu hayu urang ninggalkeun doktrin dasar Al Masih sareng teras kana kadewasaan, henteu neundeun deui pondasi tobat tina padamelan anu maot sareng iman ka Gusti, 2 sareng pitunjuk ngeunaan pangumbah, paletakan tangan, kabangkitan jalma-jalma anu maot, sareng pangadilan anu langgeng. 3 Sareng ieu urang bakal laksanakeun upami Gusti ngidinkeun. 4 Kusabab mustahil, dina kasus jalma anu pernah terang, anu parantos ngaraosan kado sawarga, sareng parantos kabagi dina Roh Suci, 5 sareng parantos ngaraos kasaéan tina pangandika Gusti sareng kakawasaan jaman anu bakal datang, 6 sareng teras murag, pikeun mulangkeun aranjeunna deui kana tobat, sabab aranjeunna nyalibkeun deui Putra Allah pikeun cilaka sorangan sareng nahan anjeunna ka hina. 7 Pikeun lahan anu parantos nginum hujan anu sering turun ka dinya, sareng ngahasilkeun pepelakan anu manpaat pikeun anu diusahakeun, nampi berkah ti Gusti Allah. 8 Tapi upami ngahasilkeun cucuk sareng cucuk, éta henteu aya artina sareng caket dikutuk, sareng tungtungna na bakal diduruk.

ChristianRefutation.com

Naon anu Yunani Say dina ayat Ibrani 6: 4-6?

Ieu mangrupikeun téks kritis Yunani pikeun Heb 6-4-6 dituturkeun ku tabel interlinear lengkep sareng unggal kecap Yunani dina urutan anu sekuen, rendering Inggris, Parsing, sareng definisi leksikon pikeun unggal kecap Yunani. Tarjamahan literal sareng interpretasi tina tabel interlinear anu lengkep aya handapeun tabel.

Ibrani 6: 4-6 (NA-28)

4 Ατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ρουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου

5 αὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος

6 καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.

Yunani

tarjamahan

Parsing

kekecapan

4 Ατον

teu aya kakuatanana

Kecap sipat, Nominatif, Neuter, Singular

mun kurang kamampuan dina fungsina cekap, teu daya teu upaya, teu kuat

γὰρ

tapi

Ditéang

nembongkeun inferensi atanapi tuluyan: pikeun, sabab, mémang, tapi

οὺς

eta

Determiner, accusative, maskulin, jamak

éta; ieu eta; anjeunna, manehna, éta; ῦοῦ sareng inf. dina urutan anu, janten, sareng hasilna éta, éta

αξ

kahiji

Kecap katerangan

mimiti, kahiji

ισθέντας

aranjeunna cahayana

Vérbal, Aorist, Pasif, Participle, Accusative, maskulin, plural

pasihan cahaya, cahaya, hurung; mawa terang, nyilakakeun, nganyahokeun; pencerahan, cahayana

υσαμένους

aranjeunna parantos ngaraosan

Vérba, Aorist, Tengah, Participle, Accusative, maskulin, plural

secukupnya, tuang, bagian tina (ngakibatkeun kanikmatan pangalaman)

τε

duanana

Ditéang

jeung, tapi (sering henteu ditarjamahkeun); duanana… sareng

τῆς

tina

Determiner, Genitif, Feminin, Tunggal

éta; ieu eta; anjeunna, manehna, éta; ῦοῦ sareng inf. dina urutan anu, janten, sareng hasilna éta, éta

..

kado

Nomina, Genitif, Feminin, Tunggal

kado

τῆς

tina

Determiner, Genitif, Feminin, Tunggal

éta; ieu eta; anjeunna, manehna, éta; ῦοῦ sareng inf. dina urutan anu, janten, sareng hasilna éta, éta

ουρανίου

tina surga

Nomina, Genitif, Feminin, Tunggal

sawarga; langit

αὶ

oge

Kecap katerangan

sareng, ogé, tapi, bahkan; nyaéta, nyaéta

μετόχους

tina ngabagi

Preposisi Ngatur Genitive

jalma anu ngabagi, pasangan; pendamping, réréncangan

ας

aranjeunna tina sabab-to-jadi

Nomina, Genitif, feminin, Jamak

janten, janten; kajadian, lumangsung, timbul (aor. sering impers. éta kajadian atanapi sumping); lahir, lahir atanapi diciptakeun; dilakukeun (tina hal-hal), jadi hal (jalma); sumping, angkat

ματος

sumanget

Noun, Nomominatif, Feminin, Singular

sumanget, kahirupan batin, diri; disposisi, kaayaan pikiran; sumanget, mahluk atanapi kakuatan, kakuatan (sering tina roh jahat); kahirupan

.ου

suci

Kecap sipat, Genitif, Néuter, Singular

ditetepkeun ka atanapi ku Gusti, disucikeun; suci, murni moral, jejeg;

5 αὶ

5 jeung

Ditéang

jeung; teras, teras; tapi, acan, kumaha oge; ogé, malah, kitu ogé

αλὸν

geulis

Kecap sipat, Akusatif, Néuter, Singular

alus; bener, pantes, pas; langkung saé; terhormat, jujur; alus, geulis, mulia

υσαμένους

aranjeunna parantos ngaraosan

Vérba, Aorist, Tengah, Participle, Accusative, maskulin, plural

rasa; tuang; pangalaman

οῦ

tina Gusti

Noun, Genitive, maskulin, Singular

Gusti numutkeun kahoyong Gusti, taqwa; saenggeus siga Gusti

μα

ucapan

Nomina, Akusatif, Netral, Tunggal

naon anu diucapkeun, kecap, paribasa; hal, masalah, kajadian, kajadian

υνάμεις

kakuatan

Kecap barang, accusative, feminin, jamak

kakuatan, kakuatan; kalakuan kakuatan, kaajaiban

τε

komo

Ditéang

jeung; sareng kitu, kitu

μέλλοντος

tina datang

Kecap pagawéan, Ayeuna, Aktip, Bagéan, Genitif, maskulin, Singular

janten bade, janten ngeunaan, niat; kudu, ditakdirkeun; (ptc. tanpa inf.) datang, ka hareup

αἰῶνος

umur

Noun, Genitive, maskulin, Singular

umur; tatanan dunya; kalanggengan

6 αὶ

6 jeung

Ditéang

sareng, ogé, tapi, bahkan; éta

αραπεσόντας

upami aranjeunna murag

Vérba, Aorist, Aktip, Participle, Accusative, maskulin, plural

ragrag jauh, ngalakukeun murtad

ιν

deui

Kecap katerangan

deui, sakali deui

ακαινίζειν

pikeun disimpen deui

Kecap pagawé, Ayeuna, Aktip, Infinitif

nganyarkeun, mulangkeun

..

kana

Preposisi Ngatur Akusatif

kalayan acc. kana, kana; di, di, di, kana, ku, caket; di antara; ngalawan; ngeunaan; siga

μετάνοιαν

tobat

Nomina, Akusatif, Feminin, Tunggal

tobat, robih hate, malik tina dosa salah, robih jalan

ασταυροῦντας

aranjeunna disalib

Kecap pagawéan, Ayeuna, Aktip, Bagéan, Akusatif, maskulin, jamak

nyalibkeun; nyabit deui

αυτοῖς

dina diri

Kata ganti, Dative, maskulin, jamak, jalma ka-3

dirina, dirina, sorangan, sorangan; gaduhna pro. milikna, milikna, jsb. bulak balik pro. silih, silih

..

nu

Determiner, Accusative, maskulin, Singular

éta; ieu eta; anjeunna, manehna, éta; kalayan inf. dina urutan anu, janten, sareng hasilna éta, éta

yeuh

putera

Noun, Accusative, maskulin, Singular

putra; turunan, turunan, ahli waris; (sareng gén.) sering jalma anu bagikeun hubungan khusus sareng atanapi mirip sareng batur atanapi naon; murid, pengikut

οῦ

of

Determiner, Genitive, maskulin, Singular

éta; ieu eta; anjeunna, manehna, éta

οῦ

tina Gusti

Noun, Genitive, maskulin, Singular

Gusti, soleh; saenggeus siga Gusti

αὶ

oge

Ditéang

sareng, ogé, tapi, bahkan; éta

αραδειγματίζοντας

aranjeunna aib

Kecap pagawéan, Ayeuna, Aktip, Bagéan, Akusatif, maskulin, jamak

tunduk kana aib umum, tetep nepi ka hina, ngalaan olok-olok umum

ChristianRefutation.com

Tarjamahan Literal sareng Tafsir

Ieu mangrupikeun tarjamahan harfiah dumasar kana tabel antar garis di luhur. Disayogikeun ogé tarjamahan interpretasi anu langkung kabaca dumasar kana literal.

Ibrani 6: 4-6 Tarjamahan Sastra

4 Tapi teu daya teu upaya ti heula

aranjeunna cahayana

aranjeunna parantos ngaraosan

duanana kado sorga

ogé nyababkeun bagi-bagi Roh Suci

5 sareng aranjeunna parantos ngrasakeun pangandika anu saé Gusti

malah kakuatan tina umur datang

6 Sareng upami aranjeunna murag

deui pikeun disimpen deui kana tobat

aranjeunna nyalibkeun dina diri putra Allah

ogé aranjeunna aib

Ibrani 6: 4-6 Tarjamahan Tafsir

4 Tapi kaganggu jalma anu pangheulana

anu cahayana

parantos raos

duanana kado sorga

ogé parantos dijantenkeun bagian ti Roh Suci

5 sareng ngalaman pangalaman pangandika Gusti anu éndah

malah kakuatan tina umur datang

6 Sareng upami aranjeunna murag -

deui pikeun disimpen deui kana tobat -

aranjeunna nyalibkeun dina diri dirina Putra Allah

sareng ngahinakeun anjeunna.

ChristianRefutation.com

analisa

"Kaganggu"

Kecap Yunani Ἀδύνατον (adynatos) mangrupikeun participle négatip tina δυνατός (dynatos) anu hartosna kakuatan. Maka hartos na sacara harfiah henteu aya kakuatan (henteu "mustahil" sapertos terjemahan Inggris anu dibaca). Ieu tiasa diinterpretasi pikeun nunjukkeun impotensi, kakurangan, gangguan atanapi disfungsi.

"Parantos ngrasakeun kadu kado sorga ogé parantos dijantenkeun pangiring Roh Suci sareng ngalaman pangandika anu saé ku Gusti"

Ieu nembongan ngarujuk kana baptisan ”Roh Suci sareng nyarios basa-basi salaku Roh anu masihan ucapan. Henteu sadaya jalma anu ngaidentipikasi salaku urang Kristen parantos nampi pangalaman anu beunghar sapertos kitu. Implikasina di dieu, nyaéta yén upami anjeun nampi pangalaman sapertos kitu teu aya alesan anjeun kedah ragrag jauh. Upami anjeun ngalakukeun iman anjeun kakurangan serius. 

"Deui bakal disimpen deui kana tobat"

Éta nyebatkeun tobat tibatan kasalametan. Implikasina nyaéta upami ngicap hal-hal anu saé Gusti sareng nampi Roh Suci henteu cekap pikeun ngajaga komitmen pikeun tobat, urang ngagaduhan iman anu teu tiasa dipungkir. Anu bercahya, parantos ngaraosan kado surga, sareng ngabagi dina Roh Suci, sareng ngalaman pangucapan Gusti anu saé kedahna cekap ngajaga urang dina kaayaan tobat. Upami henteu, urang ngagaduhan sababaraha masalah anu serius. Nanging henteu sadayana jalma anu ngaidentipikasi salaku urang Kristen parantos ngalaman pangalaman anu beunghar sapertos kitu. Jalan anu henteu sapinuhna dilarapkeun pikeun jalma-jalma anu henteu acan ngalaman ka Gusti ku cara anu dramatis. 

"Aranjeunna nyalibkeun dina diri dirina Putra Allah sareng ngahinakeun anjeunna"

Pernyataan ieu sanés alesan tina naha sababaraha jalma moal tiasa dibalikkeun kana tobat. Sasaruaan Yunani tina "pikeun" atanapi "sabab" henteu dianggo. Rada éta nyarioskeun implikasi pikasieuneun tina ragrag aib Kristus. Jalma anu murag sareng tetep maot dina imanna pantes diduruk dina dinten kiamat Allah. Ieu henteu hartosna urang henteu ngagaduhan kasempetan pikeun tobat sareng baralik ka Gusti nalika dinten ayeuna masih ayeuna. Kontéks langsung deui nyaéta ayat 7-8:

Ibrani 6: 7-8 (ESV)

7 Pikeun lahan anu parantos nginum hujan anu sering turun ka dinya, sareng ngahasilkeun pepelakan anu manpaat pikeun anu diusahakeun, nampi berkah ti Gusti Allah. 8 Tapi upami ngahasilkeun cucuk sareng cucuk, éta henteu aya artina sareng caket dikutuk, sareng tungtungna na bakal diduruk.

ChristianRefutation.com

kacindekan

Naon anu diomongkeun yén upami anjeun henteu ngala buah saatos anjeun nginum cai hirup tina Roh, iman anjeun parantos teu kuat. Nyaéta, anjeun kaganggu (dina kaayaan henteu leres) anu ngajantenkeun anjeun henteu kamungkinan deui ngahasilkeun buah. Éta henteu nyatakeun yén batur moal tiasa dibalikkeun deui kana iman tapi rada nyirikeun yén lamun henteu ngahasilkeun buah iman imanna henteu kuat sareng teu berfungsi. Ayat perhatosan Heb 6: 8 nyebatkeun "caket dilaknat" (henteu dilaknat). Masih aya kasempetan pikeun ngahasilkeun buah sateuacan panén panén. Tobat bari dinten ayeuna dinten!

Boh Ibrani 6: 4-6 atanapi Ibrani 10:26 nunjukkeun yén teu tiasa disalametkeun upami aranjeunna sakali percanten sareng ragrag deui kana dosa sareng kafir. Kadua jalan éta paduli pikeun siap-siap pikeun dinten Gusti. Upami urang dipanggihan parantos ninggalkeun iman urang, pangorbanan Kristus (sakumaha lumaku pikeun urang) bakal ditingal. Upami urang ninggali Injil, urang bakal ditilar. Bagian-bagian ieu pakait sareng tetep dina kaayaan murtad. Éta henteu ngajarkeun yén lamun urang sakali-kali ngancik, moal aya harepan pikeun balik deui. Tobat, sabab Karajaan Allah parantos caket!