KJV nyaéta Korupt
KJV nyaéta Korupt

KJV nyaéta Korupt

Naon Vérsi King James?

Versi King James (KJV), Asalna dikenal salaku Versi Resmi, mangrupikeun tarjamahan Inggris tina Christian Christian pikeun Garéja Inggris anu réngsé dina 1611 handapeun sponsor raja James Inggris, Irlandia, sareng Skotlandia.[1] Dina Januari 1604, King James ngayakeun konperénsi pikeun nyiapkeun usaha tarjamahan anyar salaku tanggepan kana panggunaan Alkitab Jenéwa ku Puritans[2], fraksi réformator ti Garéja Inggris.[3] Pitunjuk masihan ka panarjamah anu dimaksudkeun pikeun ngawatesan pangaruh Puritan dina tarjamahan anyar ieu. Panarjamah henteu kénging nambihan catetan marginal sapertos anu kagungan Jenéwa Alkitab.[4] King James nyebatkeun dua petikan di Jenéwa dimana anjeunna mendakan catetan marginal nyinggung kana prinsip kaunggulan karajaan anu ditunjuk ku ilahi.[5]

Bibel Inggris sateuacan KJV

William Tyndale narjamahkeun Perjanjian Anyar sareng nyebarkeun Alkitab anu mimiti dicetak dina basa Inggris dina 1525.[6] Tyndale salajengna ngarévisi Perjanjian Anyar na (diterbitkeun taun 1534) dina pertimbangan pikeun ngamajukeun beasiswa Alkitab.[7] Tyndale ogé kungsi narjamahkeun loba Perjanjian Old. Anjeunna dieksekusi dina tuduhan bid'ah pikeun narjamahkeun sareng nyebarkeun Alkitab dina basa umum. Karya sareng gaya sastra Tyndale ngajantenkeun tarjamahanna janten dasar utama pikeun sadaya rendisi salajengna kana basa Inggris modéren awal.[8] Dina 1539, Perjanjian Anyar Tyndale sareng karyana henteu lengkep dina Perjanjian Old janten dasar pikeun Great Bible. The Great Bible mangrupikeun "versi anu sah" anu dikaluarkeun ku Garéja Inggris nalika jaman Raja Henry VIII.[9] Teras saatos Alkitab Inggris dilarang deui, réformator kabur ka nagara sareng ngadegkeun jajahan anu nganggo basa Inggris di Jenéwa Swiss.[10] Ekspatriat ieu ngalakukeun tarjamahan anu janten dikenal salaku Geneva Bible.[11] The Geneva Bible, mimitina diterbitkeun dina 1560, mangrupakeun révisi tina Tyndale's Bible and the Great Bible sarta ogé dumasar kana basa aslina.[12]

Saatos Elizabeth I nyandak tahta taun 1558, monarki sareng Garéja Inggris ngagaduhan masalah sareng Great Bible sareng Geneva Bible, khususna ngémutan Geneva Bible henteu "saluyu sareng ecclesiology sareng ngagambarkeun struktur episkopal Garéja Inggris sareng kapercayaanna ngeunaan pendeta anu ditahbiskeun ”.[13] Dina 1568, Garéja Inggris ngaréspon sareng Alkitab Uskup, révisi tina Great Bible dumasar kana versi Geneva.[14] Sadaya Injil Alkitab resmi Garéja Inggris, Alkitab Uskup gagal ngagentos tarjamahan Jenéwa salaku Injil Inggris anu paling populér dina jaman éta.[15]

Geneva Bible - saingan utama sareng motivasi pikeun KJV

Alkitab Jenéwa nuluykeun Vérsi King James ku 51 taun. [16] Éta Alkitab Inggris anu paling loba dibaca sareng pangaruh dina abad ka-16 sareng ka-17 sareng diterbitkeun ti 1560 dugi ka 1644 di langkung ti 150 panyetak anu béda.[17] Salaku produk ti sarjana Protestan anu pangsaéna dina jamanna, éta janten Alkitab pilihan pikeun seueur panulis, pamikir, sareng tokoh sajarah anu paling hébat dina jaman éta. Alkitab Jenéwa mangrupikeun Alkitab utami ti Protestanisme Inggris abad ka-16 sareng dianggo ku William Shakespeare, [18] Oliver Cromwell, John Knox, John Donne, sareng John Bunyan, panulis The Pilgrim's Progress (1678).[19] Jamaah haji mawa Alkitab Geneva sareng aranjeunna dina Mayflower ka Plymouth dina 1620.[20] Tulisan agama sareng khutbah anu diterbitkeun ku anggota jajahan Plymouth nunjukkeun yén Alkitab Jenéwa digunakeun sacara éksklusif ku aranjeunna.[21] William Bradford nyutat éta dina bukuna Plymouth Plantation.[22] The Geneva Bible éta Alkitab nu Puritans endeared, teu Authorized Vérsi King James.[23] Popularitas Jenéwa Alkitab paling hébat, dimana waé ayana Protestan anu kuat sareng janten Alkitab pikaresep para pendeta Puritan di Inggris, Skotlandia, sareng Amérika dina waktos éta.[24]

Alkitab Jenéwa mangrupikeun pamekaran anu kasohor tina Alkitab sateuacanna. Éta Alkitab munggaran anu nganggo bab sareng ayat wilangan. Alesan utama janten vérsi anu paling kawéntar dina waktosna nyaéta langkung ti 300,000 catetan marginal kalebet pikeun ngajelaskeun sareng napsirkeun tulisan suci pikeun jalma biasa. Catetan panilitian ieu anu dianggap ancaman pikeun monarki.[25] Kusabab Alkitab Geneva mangrupikeun Alkitab anu dipikaresep ku Anglikan sareng Puritan Protestan, Raja James I nentang éta sareng nyatakeun pandanganna dina Konperénsi Pangadilan Hampton taun 1604 nyarios, ""Kuring nyangka yén sadaya, Jenéwa mangrupikeun anu paling awon."[26] Anjeunna ngaraos pisan seueur anotasi anu "pisan parsial, henteu leres, hasutan, sareng ngaraosan teuing tina conceits bahaya sareng khianat ..." Dina sagala kamungkinan, anjeunna ningali interpretasi Jenéwa ngeunaan petikan Alkitab salaku anti-klerikal "republikanisme", anu tiasa nunjukkeun. hirarki garéja éta teu perlu. Petikan anu ngarujuk ka raja salaku tiran dianggap khususna hasutan. [27] Jalma anu maca hal-hal sapertos kitu bakal naroskeun kabutuhan raja salaku kapala garéja sareng upami annotations sapertos dicitak, pamiarsa tiasa percanten interpretasi ieu leres sareng tetep, janten langkung hese pikeun ngarobih pikiran subjékna. [28]  James parantos ngalaman masalah anu sami sareng pamimpin Protestan di Skotlandia, sareng anjeunna hoyong henteu aya kontroversi anu sami di Inggris. 

The Geneva Bible éta anceman pulitik pikeun karajaan-Na sahingga Raja James commissioned tur Chartered tarjamahan Alkitab anyar nu bakal kapuasan na, mimitina dipikawanoh salaku Authorized Vérsi - otorisasi pikeun maca di gereja. Parentah kaasup sababaraha sarat anu ngajaga tarjamahan anyar akrab ka pamiarsa sareng pamiarsa. Naskah Kitab Suci Uskup bakal janten pituduh utama pikeun para penerjemah, sareng nami-nami karakter Alkitab anu akrab sadayana bakal dipikagaduh. Upami Kitab Suci Uskup dianggap bermasalah dina kaayaan naon waé, para penerjemah diidinan konsultasi tarjamahan sanés tina daptar anu parantos disatujuan kalebet Tyndale Bible, Coverdale Bible, Matthew's Bible, Great Bible, sareng Geneva Bible.[29] Daripada janten karya anu terinspirasi asli, JVV mangrupikeun révisi minimal sareng motivasi utama penekanan kaleresan dina nyayogikeun sababaraha rumpaka kalayan cara anu pikaresepeun pikeun monarki sareng tatanan agama dina waktos éta. Kontras pisan, John Adams, présidén kadua Amérika Serikat, nyerat: "Entong Jenéwa dipopohokeun atanapi dihina. Kabébasan agama ngahormat pisan. ”[30]

Pangaruh Latin sareng Perjanjian Anyar Katolik Rheims

Versi Resmi nunjukkeun pangaruh Latin langkung seueur tibatan versi Inggris sateuacanna. [31] Sababaraha penerjemah parantos ngaku yén nyeratna langkung saé dina basa Latin tibatan dina basa Inggris kalayan karesep stilistika akademik sareng larangan kana catetan panjelasan ogé parantos nyumbang kana kapercayaan kana basa Latin.[32] Ieu kusabab Geneva Bible tiasa nganggo kecap basa Inggris anu umum sareng ngajelaskeun hartos na khususna dina catetan marginal, sedengkeun anu maca KJV moal tiasa nguntungkeun tina catetan sahingga tarjamahan éta nyalira peryogi istilah-istilah téknis langkung tina Anglicized Latin. Sanaos paréntah pikeun ngagunakeun Alkitab Bishops salaku téks dasar, Perjanjian Anyar tina KJV khususna dipangaruhan ku Katolik Rheims Perjanjian Anyar, anu panarjamahna ogé nyobian milari padanan basa Inggris pikeun terminologi Latin.[33] Pikeun téks sumber Perjanjian Anyar, para penerjemah KJV utamana ngagunakeun édisi Yunani 1598 sareng 1588/89 Theodore Beza, anu ogé nyayogikeun téks Latin sareng téks Yunani. [34] . Panarjamah ogé ngalaksanakeun sadaya diskusi diantarana dina basa Latin. 

Kira-kira 190 bacaan anu ditarjamahkeun panarjamah Vérsi otorisasina tina téks Yunani Beza pikeun ngajaga kecap-kecap Injil Bishop's sareng tarjamahan Inggris anu langkung tiheula.[35] Bacaan séjén disusud ka 1550 Greek Textus Receptus of Stephanus, bacaan Yunani anu cocog dina édisi Erasmus, atanapi Complutensian Polyglot. Sanaos sahenteuna 80% tina téks Perjanjian Anyar KJV henteu dirobih tina tarjamahan Tyndale, KJV nginjeum sacara signifikan tina Vulgate Latin sareng Perjanjian Anyar Rheims Katolik. [36]  The KJV incorporates bacaan ngabentuk rupa-rupa naskah Yunani abad ka-16 sarta ogé némbongkeun sababaraha belasan bacaan nu teu aya dina téks Yunani dicitak. Dina kasus ieu, basa Inggris KJV diturunkeun langsung tina Vulgate Latin.[37] Kusabab KJV disangka, ditarjamahkeun tina basa-basa aslina, éta tiasa ngareuwaskeun sababaraha yén seueur kecap sareng frasa dina KJV éta tina Latin Vulgate sareng sanés Naskah Yunani.

KJV salaku ilham ilahiah

Geus ngusulkeun ku sababaraha jalma anu ngajengkeun KJV wungkul, yén kaputusan ngagunakeun Latin tinimbang sumber Yunani éta diideuan ilahi.[38] Sababaraha dugi ka nyatakeun yén AV / KJV mangrupikeun "wahyu anyar", atanapi "wahyu maju" ti Gusti.[39] Argumen umum nyaéta yén upami Gusti nyayogikeun bebeneran ngalangkungan wahyu kitab suci, Gusti ogé kedah mastikeun pangiriman wahyu-Na anu dijaga sareng teu rusak. Dogma maranéhanana ngeunaan transmisi anu dilestarikan sacara saksama masihan aranjeunna anggapan yén Textus Receptus kedah janten téks anu paling caket sareng autograf Yunani.[40] Ieu kontra kana kritik tekstur modéren anu nunjukkeun yén téks na dikorupsi mangabad-abad pangiriman. Kritik tekstur parantos masihan kami pendekatan sistematis pikeun meunteun naon anu sigana bacaan aslina dina nyayogikeun téks kritis anu disimpen sareng aparat kritis pikeun ngaidentipikasi varian anu penting.[41]

Sanaos sababaraha King James ngan ukur jalma-jalma anu nyangka yén penerjemah KJV diilhami ku ilahi, para penerjemah sorangan henteu. Maranéhna nulis, ”Asalna ti sawarga, lain ti bumi; pangarang teh Allah, lain manusa; panulis Roh Suci, sanes akal para Rasul atanapi Nabi."[42] Teras aranjeunna nyerat yén "sadayana kaleresan kedah diusahakeun ku basa-basa aslina, basa Ibrani sareng Yunani." Janten, panarjamah King James yakin yén wewenang Kitab Suci aya dina naskah aslina tina basa-basa aslina.

Penerjemah KJV ogé nyatakeun yén Alkitab Inggris anu sanés diideuan, bahkan tarjamahan anu paling miskin. Maranéhna nulis, ”Henteu, kami negeskeun jeung ngaku yén tarjamahan Alkitab (panggoréngna) Alkitab dina basa Inggris nyaéta Firman Allah.” Ieu nunjukkeun yén maranéhna percaya yén unggal tarjamahan diilhami ku Allah, henteu paduli kumaha inferior tarjamahan éta. Aranjeunna ogé yakin yén éta mangrupikeun misi penerjemah pikeun terus-terusan ngapdet basa, sanés kusabab Firman Allah parantos lami, tapi kusabab basa Inggris parantos robih. Éta pisan sababna naha penerjemah King James geuwat mimiti nyieun parobahan pikeun édisi 1611 sarta kaluar kalawan séjén dina 1613 sarta séjén dina 1629. The KJV penerjemah nulis, "Kami pernah nyangka ti mimiti urang kudu nyieun tarjamah anyar ... tapi pikeun ngajantenkeun anu saé langkung saé atanapi tina seueur anu saé, hiji anu poko anu saé." Ieu nunjukkeun yén aranjeunna nganggap tarjamahan sateuacanna saé kalebet William Tyndale, Coverdale sareng anu sanésna. Para penerjemah nganggap dirina teu sampurna sarta ngomong, "Kami ogé teu hina pikeun ngarévisi naon anu kami lakukeun." Maranéhna ogé ngajurung ngagunakeun rupa-rupa tarjamahan nu nyebutkeun, ”Rupa-rupa tarjamahan téh nguntungkeun pikeun manggihan harti Kitab Suci.”[43]

Bias interpretasi sareng variasi gaya dina KJV

Sabalikna tina bibel Geneva anu langkung konsisten dina rendering kecap anu sami kana sarimbag basa Inggris umum, para penerjemah King James ngagunakeun sababaraha kecap basa Inggris gumantung kana interpretasi tina hartos kontekstual. Panarjamah nyatakeun dina pramuka yén aranjeunna ngagunakeun variasi stilistika, mendakan sababaraha kecap basa Inggris atanapi bentuk verbal di tempat dimana basa asli dianggo pengulangan. Dina prakték maranéhna ogé ngalakukeun sabalikna kayaning ngagunakeun kecap Inggris tunggal "pangeran" salaku tarjamah tina 14 kecap Ibrani béda.[44] Nanging, dina kasus dimana aranjeunna kedahna nganggo basa Inggris anu sami pikeun kecap anu sami dina basa aslina, éta henteu. Nalika aranjeunna kedahna nganggo sababaraha jinis Inggris anu sami pikeun sababaraha kecap dina basa aslina, éta ogé henteu.  

Kalebet Apocrypha

Apocrypha mangrupikeun buku nonkanonis anu diterbitkeun dina aslina 1611 King James Bible sareng mangrupikeun bagian tina KJV salami 274 taun dugi ka dihapus dina 1885 Maséhi[45] Seueur buku ieu disebat buku deuterocanonical ku sababaraha kaasup gereja Katolik. Parantos nyatakeun yén Apocrypha henteu kedah dilebetkeun ti saprak urang Protestan nolak éta salaku Kitab Suci. Kaasup Apocrypha mangrupikeun indikasi yén KJV urang kedah ditaroskeun salaku inspirasi ti Allah. Salaku conto, Tobit 6: 5-8 ngagaduhan rujukan ngeunaan ilmu sihir sareng teu saluyu sareng bagian sanésna tina Alkitab. 2 Makabeus 12:45 ngajarkeun purgatory. Sanaos Injil Jenéwa 1560 aya dina Apocrypha, éta dipisahkeun tina sésa-sésa Kitab Suci sareng ngandung ampir teu aya catetan-catetan marginal. Seueur édisi engké tina Jenéwa Alkitab henteu ngandung Apocrypha.[46]

KJV sanés kasuksésan instan

Mimitina Vérsi King James henteu payu saé nalika paséa sareng Alkitab Jenéwa. Édisi anu mimiti sareng mimiti tina King James Bible ti taun 1611 kakurangan anotasi, henteu sapertos ampir sadayana édisi tina Geneva Bible dugi ka waktos éta.[47] KJV langkung mirah pikeun nyitak sabab teu gaduh catetan éksténsif anu dilakukeun ku Geneva. Tumuwuhna awal KJV di Inggris saterasna difasilitasi ku manipulasi pasar sedengkeun Geneva Bibles ngan ukur tiasa diimpor ka Inggris kalayan tarif anu ageung sedengkeun KJV diidinan dicitak di Inggris kalayan béaya rendah.[48] Raja James ogé nyandak léngkah pikeun nyaram nyetak édisi anyar tina Jenéwa Alkitab.[49]

Sanajan diterbitkeun dina 1611, teu nepi ka 1661 Vérsi Authorized ngagantikeun Bishops Bible pikeun palajaran dina Book of Common Prayer. Éta henteu pernah ngagentos Alkitab Uskup dina Psalter (jilid tina kitab Jabur pikeun panggunaan liturgi). Nalika KJV beuki populer, tetep aya sababaraha sarjana, ulama, sareng masarakat biasa, anu masih ngagunakeun Alkitab Geneva, ngawadul yén hartos Kitab Suci henteu tiasa kahartos upami henteu aya anotasi tina Alkitab Geneva.[50] Catetan Jenéwa saleresna kalebet kana sababaraha édisi versi King James, bahkan dugi ka taun 1715.[51] Oliver Cromwell, resep kana Geneva Bible, nalika di 1643, anjeunna ngaluarkeun 'The Soldier's Pocket Bible' ka pasukanana - pamflet 16 halaman anu diwangun ku ekstrak tina Alkitab Geneva. Teu dugi ka 1769, nalika révisi utama KJV dileupaskeun kalayan éjahan sareng tanda baca anu direvisi, persépsi masarakat umum parantos robih dugi ka ngakuan KJV (Vérsi Otorisasi) salaku karya agung basa Inggris.[52]

Babandingan kasimpulan sareng Alkitab Jenéwa

Tabel di handap ieu ngabandingkeun KJV sareng bibel Jenéwa ngalambangkeun naha KJV henteu kedah diperhatoskeun pisan.

Alkitab Jenéwa 1599

King James Versi 1611

Diideuan ku Réformasi Protestan

Hasil tina motivasi Counter-Reformasi

Dipikaresep ku masarakat biasa, Puritan, réformator, sareng penjajah Amérika

Dipikaresep ku Inggris Monarki sareng Pendeta

Alkitab pikeun anu milari kabébasan agama

Alkitab ngeunaan anu milari otoriterisme agama

Alkitab panulis anu terangeun kaasup Shakespeare, William Bradford, John Milton, sareng John Bunyan

Alkitab tina 17th abad pendeta Anglikan

Dimanfaatkeun Inggris Umum

Dimanfaatkeun Latin Anglicized

Téks minimal diinterpretasi (kecap Yunani ditarjamahkeun langkung konsistén nganggo sasaruaan Inggris anu sami)

Tés pisan diinterpretasi (sababaraha kecap basa Inggris dianggo di tempat anu sanés pikeun kecap Yunani anu sami)

Catetan éksténsif

Nota catetan minimum

Sukses sabab dipikacinta ku masarakat

Sukses kusabab diadopsi paksa, manipulasi pasar sareng larangan Alkitab Jenéwa

Korupsi tekstur tina JVV

Mangabad-abad, nalika juru tulis nyalin sareng ngédit naskah Perjanjian Anyar, interpolasi aditif nyusup kana naskah sareng sababaraha modifikasi didamel pikeun ortodoksi Kristen.[53] [54] Ulama modern ngira-ngira jumlah varian non-éjahan naskah Perjanjian Anyar dina rentang 200,000 nepi ka 750,000.[55] [56] [57] Sedengkeun kaseueuran varianna teu aya hasilna, sajumlah penting diantarana tina hartos teologis. [58] Hanjakalna, KJV ngandung tingkat korupsi tékstur anu luhur sateuacan mendakan sareng nganalisa sajumlah saksi tékstur anu langkung ageung anu lumangsung dina sababaraha abad ka pengker.[59]

Sajumlah ayat dina Versi King James tina Perjanjian Anyar henteu aya dina tarjamahan Alkitab modéren. [60]  Sarjana umumna nganggap ayat-ayat ieu ayeuna dikaluarkeun salaku ayat anu ditambihan kana téks Yunani.[61] Kriteria pikeun kaputusan redaksi pikeun ngaluarkeun petikan ieu dumasar kana naha bukti nyata nunjukkeun yén petikan éta sigana dina téks Perjanjian Anyar asli atanapi mangrupikeun tambahan engké. Ieu saluyu jeung prinsip éditan kritis, sakumaha diucapkeun ku Pdt. Samuel T. Bloomfield, anu nulis dina 1832, "Pasti, euweuh dubious halah ngaku kana 'kecap pasti' tina 'The Book of Life'." [62]

KJV ngandung 26 ayat sareng petikan anu henteu asli sahingga dileungitkeun atanapi dikurung dina tarjamahan modéren. Ayat ieu kalebet Matt 17:21, Matt 18:11, Matt 20:16, Matt 23:14, Mark 6:11 (b), Mark 7:16, Mark 9:44, Mark 9:46, Mark 11:26 , Mark 15:28, Mark 15:28, Mark 16:9-20, Lukas 4:8 (b), Lukas 9:55-56, Lukas 17:36, Lukas 23:17, John 5:3-4, Yohanes 7:53-8:11, Rasul 8:37, Rasul 9:5-6, Rasul 13:42, Rasul 15:34, Rasul 23:9 (b), Rasul 24:6-8, Rasul 28:29 , Rom 16:24, jeung Koma Johanneum tina 1 Yohanes 5:7-8.[63] Ngeunaan tungtung anu panjang tina Markus (16:9-20), aya alesan anu kuat pikeun ragu yén kecap-kecap éta mangrupikeun bagian tina téks asli Injil, sakumaha anu dinyatakeun ku saurang kritikus anu kasohor, ”Nurutkeun putusan. ti kritikus anu pangsaéna, dua bagian penting ieu mangrupikeun tambahan kana téks asli tina tradisi apostolik. [64]

KJV ogé nunjukkeun korupsi ortodok anu ayat-ayatna dirobah pikeun ngadukung teologi Trinitary. Dua belas conto korupsi anu dimotivasi sacara téologis dina KJV kalebet Mateus 24:36, Markus 1: 1, Yohanes 6:69, Kis 7:59, Kis. 20:28, Kolosa 2: 2, 1 Timoteus 3:16, Ibrani 2:16 , Yudas 1:25, 1 Yohanes 5: 7-8, Wahyu 1: 8, jeung Wahyu 1: 10-11.[65]

Sumber téks Perjanjian Yunani Anyar anu dianggo pikeun ngahasilkeun KJV utamina gumantung kana naskah naskah-jenis Byzantine akhir.[66] Sareng idéntifikasi langkung anyar ngeunaan naskah anu langkung tiheula, sarjana tékstual modéren sacara saksama nimbang-nimbang bukti-bukti naskah anu kagungan kulawarga Alexandria salaku saksi anu langkung tiheula kana téks aslina.[67] 

Erasmus sareng Koma Johanneum

Téks Yunani Abad ka-16 Novum Instrumentum omne disusun ku Desiderius Erasmus, anu engkéna dikenal salaku Textus Receptus, mangrupikeun pangaruh ageung kana Vérsi King James. [68] [69] Erasmus mangrupikeun pandita Katolik, sareng, henteu sapertos Luther sareng Calvin, henteu pernah ninggalkeun garéja Katolik Roma.[70] Édisi katilu na tina 1522 didasarkeun kana kirang ti belasan naskah Yunani anu kawit ti abad ka-12 dugi ka-16.[71] Dina sababaraha kasus, Erasmus ngawanohkeun bacaan Latin Vulgate kana naskah Yunani na sanajan naskah sumber Yunani na teu ngandung éta. Erasmus, kitu ogé téks Yunani komposit lianna pakait sareng Textus Receptus, exhibited pangaruh kumulatif parobahan scribal salila sahenteuna milénium jeung variatif lega jeung naskah pangheubeulna tanggal dina lima abad kahiji sanggeus Kristus.[72] [73]

Erasmus diserang yén édisi kahiji jeung kadua naskah Yunani abad ka-16 na teu aya bagian tina 1 Yohanes 5:7-8 (Koma Johanneum), biasa ngadukung dogma Trinitari, sedengkeun sababaraha naskah Latin gaduhna. Nalika ditaroskeun ngeunaan ieu anjeunna nyatakeun yén anjeunna henteu mendakan éta dina naskah Yunani mana waé, salaku réspon ka lawan anu sanésna, saterasna nyatakeun yén ieu sanés mangrupikeun kasus panyingkepan, tapi ngan ukur sanés tambahan (henteu nambihan hal anu sanés milik ). Anjeunna nunjukkeun malah sababaraha naskah Latin henteu eusina.[74] [75] Nanging, dina édisi katilu 1522, Komma Johanneum ditambihan kana téks Yunani na.[76] Erasmus kaasup Koma Johanneum, sabab manéhna ngarasa kabeungkeut ku jangji baris kaasup lamun kapanggih naskah nu ngandung eta. Sanggeus kapanggih hiji naskah Yunani abad ka-16 (Codex Montfortianus) nu ngandung eta, anjeunna mutuskeun pikeun nambahkeun eta sanajan anjeunna nyatakeun ragu ngeunaan kaaslian petikan.[77] [78]

Kasalahan dina Vérsi Diotorisasi tina 1611

Henteu ngan ukur panarjamah KJV ngandelkeun naskah sumber anu teras henteu tiasa diasupan beasiswa Biblika abad ka-17,[79]  aya ogé seueur bédana dina Perjanjian Old dibandingkeun sareng tarjamahan modéren. Bedana ieu mangrupikeun hasil tina pamahaman anu teu leres ngeunaan kosa kecap kuno sareng tata basa Ibrani ku panarjamah. Hiji conto nyaéta yén dina tarjamahan modéren jelas yén Ayub 28: 1-11 ngajelaskeun operasi pertambangan, sedengkeun ieu henteu dibuktikeun dina KJV.[80] Saleresna, versi King James ngandung seueur panyalahgunaan; khususna dina Perjanjian Old anu terang ngeunaan basa Ibrani sareng basa gaul teu pasti dina waktos éta.[81] Éror anu biasa dicutat nyaéta dina basa Ibrani Ayub sareng Ulangan, dimana kecap Ibrani hartosna liar-sapi (sigana aurochs) ditarjamahkeun dina KJV salaku unicorn (Bil 23:22; 24: 8; Deut 33:17; Ayub 39: 9,10; Psa 22:21; 29: 6; 92:10; Isa 34: 7); nuturkeun anu Ngebas unicornis sareng sababaraha koméntator rabi abad pertengahan. Ngan dina hiji tempat anu panarjamah JVV nyatet rendering alternatif, "badak" dina pasisian di Yesaya 34: 7.[82]

Dina sababaraha kasempetan frasa katerangan Ibrani salah ditafsirkeun salaku nami anu pas (atanapi sabalikna); sakumaha dina 2 Samuel 1:18 dimana 'Book of Jasher' leres-leres henteu nunjukkeun karya anu nyerat nami éta tapi kedahna 'the Book of the Upright' (anu diusulkeun salaku bacaan alternatip dina catetan marginal ka Téks KJV).[83]

Dina Yermia 49: 1 The 1611 KJV maca "naha kunaon raja maraneh nampi warisan Gusti". Ieu kasalahan anu kedah dibaca Gad sareng dibenerkeun dina tarjamahan modéren.[84] Kasalahan anu jelas pisan, anu dilakukeun ku panarjamah Vérsi King James, aya dina Rasul 12: 4, dimana kecap Easter dipaké. Dina basa Yunani aslina, kecap ieu nyaéta paska sarta nujul kana Paska, teu Easter. Paska mangrupikeun festival Alkitabiah anu disebatkeun dina Budalan 12:11, Imamat 23:5, Mateus 26:2, Mateus 26:17 sareng tempat sanés dina Kitab Suci. Dina Perjanjian Anyar ngeunaan KJV, kecap Yunani pikeun Paska biasana ditarjamahkeun leres salaku "Paska," iwal dina Rasul 12: 4, dimana eta erroneously rendered Easter.

KJV vs. Aramia Peshitta

George Lamsa dina narjamahkeun Alkitab tina Syriac (Aramais) Peshitta, ngaidentifikasi seueur kasalahan dina King James Version anu aya hubunganana sareng salah ngartikeun kecap-kecap Ibrani.[85] Kasulitan gramatikal aya, khususna dina basa sapertos basa Ibrani sareng Aram (basa sadérék kana basa Ibrani anu diucapkeun ku Yesus) dimana titik hiji di luhur atanapi handapeun surat sacara radikal ngarobah hartos kecap. Garis dina naskah tiasa rame kusabab kurangna rohangan sareng titik anu ditempatkeun di luhur hiji hurup tiasa dibaca siga anu ditempatkeun dina handapeun hurup dina garis anu saencana. Conto anu ditetepkeun nyaéta hiji-hijina bédana dina kecap jalma diajar jeung lalaki bodo nyaéta titik, leuwih atanapi handapeun kecap. Salaku tambahan, sababaraha huruf sami-sami mirip. Sababaraha panyalahgunaan anu paling penting kusabab kabingungan hurup sareng kecap.

Kasus ieu nunjukkeun kamiripan kecap sareng hurup sareng kumaha sababaraha panyalahgunaan diturunkeun tina hiji basa kana basa anu sanés. Sababaraha percanten yén téks Ibrani kuno leungit, sareng Peshitta mangrupikeun hiji-hijina téks anu urang tiasa mastikeun téks Alkitab kuno.

Deuteronomy 27: 16

Peshitta: dilaknat janten jalma anu nyusahan bapak atanapi indungna ...

KJV: Dilaknat janten kang netepkeun cahaya ku bapakna atanapi indungna ...

 

Deuteronomy 32: 33

Peshitta: Aranjeunna venom nyaéta racun naga, sareng racun kejem asps.

KJV: Aranjeunna inuman anggur nyaéta racun naga sareng racun kejem asps.

2 Samuel 4: 6

Peshitta: Sareng éta, aranjeunna sumping ka tengah bumi; maka putra-putra kafir nyandak sareng nyabak anjeunna dina beuteung na ...

KJV: Sareng aranjeunna sumping tither ka tengah imah, saolah-olah aranjeunna bakal parantos ngukut gandum; sareng aranjeunna nyabak anjeunna dina tulang rusuk kalima ...

19 proyék: 18

Peshitta: Leres, bahkan jalma jahat nganggap hina ka abdi; nalika kuring gugah, aranjeunna nyarios ngalawan kuring.
KJV
: Leres, barudak ngora hina kuring; Kuring jengkar, sareng aranjeunna nyarios ngalawan kuring.

 

29 proyék: 18

Peshitta: Teras kuring nyarios, kuring bakal lempeng sapertos alang-alang. Kuring bakal nganteurkeun jalma miskin sareng ngalikeun dinten-dinten abdi sapertos keusik laut.

KJV: Teras kuring nyarios, Abdi kedah paéh dina sayang kuring, sareng kuring bakal ngalikeun dinten-dinten kuring sapertos keusik

 

Jabur 144: 7,11

Peshitta: Dulurkeun leungeun anjeun ti luhur; leupaskeun abdi tina cai ageung, ti panangan Gusti ungodly.. Nganteurkeun kuring tina panangan jahat, anu sungutna nyarios batil, sareng leungeun katuhu na nyaéta leungeun katuhu tina bohong.

KJV: kirimkeun tangan anjeun ti luhur; leupaskeun abdi, sareng salametkeun kuring tina cai anu ageung, tina panangan barudak anéh… Leupaskeun abdi sareng kirimkeun kuring tina panangan barudak anéh, anu sungutna nyarios batil, sareng leungeun katuhu na nyaéta leungeun katuhu tina bohong.

 

Pandita 2: 4

Peshitta: Kuring ngalikeun hamba abdi…

KJV: Kuring ngadamel kuring karya hébat…

 

Yesaya 10: 27

Peshitta: … Sareng kuk anu bakal ditumpes tina beuheung anjeun kusabab kakuatan anjeun.

KJV:… Sareng kuk anu bakal ditumpes kusabab pangurapan.

 

Yesaya 29: 15

Peshitta: Waduh aranjeunna kalakuan jahat pikeun nyumputkeun naséhat aranjeunna ti Pangéran; sareng padamelanna aya dina gelap, sareng aranjeunna nyarios, Saha anu ningali urang? Sareng, Saha anu terang naon anu urang lakukeun sacara rusak?

KJV: Waduh aranjeunna milarian jero pikeun nyumputkeun naséhat aranjeunna ti Gusti, sareng padamelanna aya dina poék, sareng aranjeunna nyarios, Saha anu ningali urang? Sareng saha anu terang urang?

 

Yermia 4: 10

Peshitta: Teras kuring nyarios, Abdi nyungkeun bantosan, Ya Gusti Allah, leres-leres Abdi parantos nipu pisan jalma ieu sareng Yerusalem; sabab kuring parantos nyarios ...

KJV: Teras kuring nyarios, Ah, Gusti Allah! Mang anjeun parantos nipu pisan jalma ieu sareng Yerusalem, nyarios ...

 

Ezekiel 32: 5

Peshitta: Sareng Kami baris nyebarkeun daging anjeun ka gunung, sareng ngeusian lebak anjeun lebu;


KJV
: sareng Kami bakal nempatkeun daging anjeun di gunung, sareng ngeusian lebak sareng anjeun luhur.

 

Obaja 1:21

Peshitta: jeung jalma-jalma anu disalametkeun bakal angkat ka Gunung Sion pikeun nangtoskeun Gunung Ésau ...

KJV
: Sareng saviors bakal naék di gunung Sion pikeun nangtoskeun gunung Ésau ...

 

Micah 1: 12

Peshitta: pikeun barontak pangeusi gering ngantosan anu saé; sabab musibah turun ti Gusti ka gerbang Yerusalem.

KJV: Kanggo anu nyicingan Maroth ngantosan ati-ati pikeun saé; tapi jahat turun ti Gusti ka gerbang Yerusalem.

 

Habakkuk 3: 4

Peshitta: Sareng kacaanganana sapertos cahaya; dina kota anu parantos ditetepkeun ku panangan anjeunna bakal nyimpen kakuatanana.

KJV: Sareng caangna sapertos cahaya; anjeunna ngagaduhan tanduk kaluar tina pananganna: sareng aya nyumput kakuatanana.

 

Penyalahgunaan Ibrani ka Paulus

Judul KJV urang Ibrani nyaéta "Surat Paulus Rasul pikeun urang Ibrani" anu salah. Sanaos meureun aya hubungan Pauline sareng urang Ibrani, tradisi garéja engké nyalahkeun asosiasi Pauline pikeun pangarang Pauline.

Clement of Alexandria (kirang langkung Masehi 150–215) panginten seratna ditulis ku Paul dina basa Ibrani teras ditarjamahkeun kana basa Yunani ku Lukas.[86] Origen (sekitar taun Masehi 185-253) nyarios yén pipikiranana nyaéta Pauline tapi ngasongkeun anu sanés ngadamel catetan pondok sareng nyerat naon anu diajarkeun sareng diucapkeun ku rasul.[87] Origen nurunkeun tradisi yén boh Lukas atanapi Clement ti Roma mangrupikeun panulis, tapi anjeunna tetep henteu komérsial dina idéntitas pangarangna. Kaseueuran sarjana yakin Origen agnostik ngeunaan panulis saprak anjeunna nyerat, "Tapi anu nyerat surat, saleresna ngan ukur Gusti anu terang."[88] Tertullian (kirang langkung Masehi 155–220) nunjukkeun yén Barnabas nyaéta panulis nunjukkeun yén teu aya kacenderungan di abad-abad awal di Kulon pikeun nyungkeun serat ka Paul.[89] Kaseueuran sarjana Perjanjian Anyar ayeuna yakin yén Paulus henteu nyerat Ibrani. Duanana John Calvin sareng Martin Luther ngabagi kaputusan ieu.[90] Bahkan abad sateuacanna dina abad kaopat, garéja Roma henteu percanten Paul nyerat Ibrani.[91] Panolakan ti Pauline pangarang urang Ibrani mangrupikeun posisi anu parantos lami dina tradisi garéja.[92]

Pangarang Pauline kedah ditolak dumasar kana bukti internal. Dina Paulus 13 serat anjeunna ngaidentipikasi dirina nyalira ku nami, maka henteuna nami di Ibrani ngajantenkeun ragu yén Paul nyerat seratna.[93] Buku Ibrani nyalira nunjukkeun pangarang anu sanés Paulus kusabab gaya na, kacuali pikeun ayat panutup (13: 18-25), henteu sapertos anu sanésna sanés Paulus anu salamet.[94] Argumen anu paling pérsuasi nyaéta cara panulis nunjukkeun dirina dina Ibrani 2: 3, nyatakeun yén injil dikonfirmasi "ka kami" ku jalma anu nguping Gusti ngumumkeun kasalametan.[95] Paul sering nyatakeun yén anjeunna rasul Yesus Kristus sareng yén Injil dikonfirmasi langsung ka anjeunna. Ieu bakal ngadiskualifikasi Paul salaku panulis urang Ibrani.

Anu gampang maca tina KJV

Dibandingkeun sareng tarjamahan modéren KJV ngagaduhan gampang dibaca. Éta ngagunakeun basa kuno yén pamaca modéren sesah ngartos. Kusabab hartos sababaraha rupi sering teu jelas pikeun pamaca modéren, JVV sering dipikaresep ku sekte anu maksakeun hartos khusus sareng nurunkeun doktrin tina petikan anu teu jelas. Bahasa Inggris Elizabethan henteu jelas, matak lieur, malahan kadang-kadang teu kaharti ku urang Kristen. Sahenteuna aya 827 kecap sareng frasa dina jaman King James anu parantos ngagentos hartosna atanapi henteu dianggo deui dina basa Inggris modéren, sadidinten urang (nyaéta, sangsara, lucrey lucre, quick, lunatick, wax, charity, gay gay) .[96] Seueur kecap gaduh hartos anu benten dina panggunaan modéren tibatan nalika King James Version ditulis. Salaku conto, sapertos anu dianggo dina KJV, kecap 'advertise' hartosna 'ngawartosan,' 'allie' hartosna 'ngabuktoskeun,' sareng 'paguneman' hartosna 'tingkah laku', 'komunikasi' hartosna 'ngabagi,' 'nyandak liwat' hartosna ' janten cemas, '' nyegah 'hartosna' miheulaan ',' daging 'mangrupikeun istilah umum pikeun' tuangeun, 'sareng' anon 'sareng' ku sareng 'narjamahkeun kecap-kecap Yunani anu hartosna' langsung '.[97]

Nyalahgunakeun KJV ayeuna

KJV mangrupikeun tarjamahan 'resmi' Garéja Orthodok di Amérika sareng dianggo sacara liturgi pikeun sacara gembleng generasi Ortodok Amerika ”. Versi King James ogé mangrupikeun salah sahiji vérsi anu diijinkeun pikeun dianggo dina jasa Garéja Episkopal sareng Komuni Anglikan.[98] The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints terus ngagunakeun édisi sorangan tina Authorized Version salaku Alkitab Inggris resmi na. Penganut gerakan King James ngan ukur diwangun ku anggota evangelical, fundamentalis gereja Baptis sareng anggota gerakan kasucian konservatif.[99] Grup ieu, ku ngagunakeun tarjamahan anu ketinggalan jaman sareng cacat, tetep dijauhkeun tina kajelasan Injil sakumaha anu difasilitasi ku kritik tekstur sareng beasiswa modéren.

Mormons parantos ngadukung KJV sabab tujuanana pikeun naékkeun Kitab Mormon (BOM). Dina buku Rasul, aya tilu carita ngeunaan pangalaman parobihan Rasul Paulus. Sigana, sakumaha anu dicarioskeun dina KJV, aya kontradiksi antara akun ieu ngeunaan pangalaman kasalametanna (Rasul 9: 7, 22: 9). Aranjeunna nganggo kontradiksi anu siga kieu pikeun ngarusak Alkitab salaku sarana pikeun ngagungkeun Kitab Mormon. Ieu mangrupikeun conto anu jelas ngeunaan kumaha kecap-kecap anu teu jelas ku JVV ngamungkinkeun kelompok-kelompok khusus nyebarkeun kasimpulan anu salah.[100] Ieu saluyu sareng pandangan tinjauan kritis taun 1763, "Seueur tafsir palsu, frasa ambigu, kecap luntur sareng ungkapan anu teu leres ... ngagumbirakeun ejekan anu nyejekkeun."[101]

Urang Kristen di sekte fundamentalis leutik mindeng boga sikep kaunggulan misplaced dumasar kana ngaidentipikasi diri jeung tarjamah KJV, salah sahiji nu maranéhna malah teu bisa ngarti, tapi hayang sakabeh batur ogé maca anu ogé bakal sesat. Anu muncul mangrupikeun jinis Gnostisisme dimana pamimpin sekte khusus tiasa maca hartos spekulatif kana sababaraha bagian abstrak sareng neraskeun "wahyu" anu énggal atanapi anéh. Diingetkeun, King James Version rusak sareng cacad sareng henteu kedah dianggo dina jaman ayeuna.

citations

[1] Kontributor Wikipedia, "Versi King James," Wikipédia, Énsiklopédia Bébas, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=King_James_Version&oldid=1013280015 (diaksés tanggal 22 Maret 2021).

[2] Daniell, David (2003). Alkitab dina basa Inggris: sejarah sareng pangaruhna. P. 435. New Haven, Conn: Universitas Yale PencétISBN 0-300-09930-4.

[3] Bukit, Christopher (1997). Masarakat sareng Puritanisme di Inggris sateuacan pra-révolusionér. New York: St. Martin urang Pencét. ISBN 0-312-17432-2.

[4] Daniell 2003, kc. 439.

[5] Daniell 2003, kc. 434.

[6] Daniell 2003, kc. 143.

[7] Daniell 2003, kc. 152.

[8] Daniell 2003, kc. 156.

[9] Daniell 2003, kc. 204.

[10] Daniell 2003, kc. 277.

[11] Daniell 2003, kc. 292.

[12] Daniell 2003, kc. 304.

[13] Daniell 2003, kc. 339.

[14] Daniell 2003, kc. 344.

[15] Bobrick, Benson (2001). Lega sakumaha perairan: carita tina Alkitab Inggris sareng révolusi anu diideuan. kc. 186. New York: Simon & Schuster. ISBN 0-684-84747-7

[16] Metzger, Bruce (1 Oktober 1960). "The Geneva Bible of 1560". Teologi Dinten. 17 (3): 339–352. dua:10.1177 / 004057366001700308

[17] Herbert, AS (1968), Katalog Sejarah Edisi Dicetak tina English Bible 1525–1961, London, New York: British and Foreign Bible Society, American Bible Society, SBN 564-00130-9.

[18] Ackroyd, Peter (2006). Shakespeare: Biografi (Buku Jangkar Kahiji ed.). Jangkar Buku. kc. 54. ISBN 978-1400075980

[19] 1599 Jenéwa Alkitab

[20] Greider, John C. (2008). Tarjamahan sareng Sejarah Alkitab Inggris: Edisi Milénium (dirévisi ed.). Xlibris Corporation (diterbitkeun 2013). ISBN 9781477180518. Disalin 2018-10-30. Peziarah kana Kembang […] Mawa salinan aranjeunna Alkitab Jenéwa taun 1560; dicitak dina Jenéwa ku Roland Hall.

[21] "The Mayflower Kuartalan"The Mayflower Kuartal. Masarakat Umum Turunan Mayflower. 73: 29. 2007. Disalin 2018-10-30. Alkitab Jenéwa ieu, salah sahiji buku berharga Mayflower, milik William Bradford.

[22] https://www.apuritansmind.com/puritan-worship/the-geneva-bible

[23] https://www.apuritansmind.com/puritan-worship/the-geneva-bible

[24] https://www.apuritansmind.com/puritan-worship/the-geneva-bible/the-1560-geneva-bible/

[25] https://genevabible.com/product/geneva-bible-patriots-edition/

[26] Kontributor Wikipedia. (2021, 20 April). Alkitab Jenéwa. Di Wikipédia, Énsiklopédi Bébas. Disalin 06:59, 17 Mei 2021, tina https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Geneva_Bible&oldid=1018975232

[27] Ipgrave, Julia (2017). Adam dina Nulis Politik Abad Tujuh Belas di Inggris sareng New England. London: Taylor & Francis. kc. 14. ISBN 9781317185598.

[28] Kontributor Wikipedia. (2021, 11 Méi). Vérsi King James. Di Wikipédia, Énsiklopédi Bébas. Disalin 07:19, 17 Mei 2021, tina https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=King_James_Version&oldid=1022673429

[29] Kontributor Wikipedia. (2021, 11 Méi). Vérsi King James. Di Wikipédia, Énsiklopédi Bébas. Disalin 07:19, 17 Mei 2021, tina https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=King_James_Version&oldid=1022673429

[30] https://genevabible.com/product/geneva-bible-patriots-edition/

[31] Daniell 2003, kc. 440.

[32] Daniell 2003, kc. 440.

[33] Bobrick 2001, kc. 252.

[34] Scrivener, Frederick Henry Ambrose (1884). Édisi Resmi tina Injil Inggris, 1611, nyetak deui teras sareng perwakilan modéren. hal.60. Cambridge: Cambridge University Press. Diarsipkeun tina aslina on 2008.

[35] Jurutulis 1884, kc. 243-63

[36] Daniell 2003, kc. 448.

[37] Jurutulis 1884, kc. 262.

[38] Edward F. Hills, Vérsi King James Dibéla!, Pp. 199-200.

[39] Bodas, James (1995), Raja James Ngan Kontroversi: Naha Anjeun tiasa Percanten kana Tarjamah Modern?, Minneapolis: Bethany House, hal. 248ISBN 1-55661-575-2OCLC 32051411

[40] Edward F. Hills, Vérsi King James Dibéla!, Pp. 199-200.

[41] Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman, "Téks Perjanjian Anyar: Pangiriman, Korupsi, sareng Pamulihan", OOP New York, Oxford, édisi 4, 2005 (p87-89)

[42] https://www.thenivbible.com/is-the-king-james-version-the-only-divinely-inspired-version/

[43] https://www.thenivbible.com/is-the-king-james-version-the-only-divinely-inspired-version/

[44] "400 taun King James Alkitab"Suplemén Sastra Times. 9 Pébruari 2011. Diarsipkeun tina aslina dina 17 Juni 2011. Dicandak 8 Maret 2011.

[45] https://www.kingjamesbible.me/Apocrypha-Books/

[46] https://www.goodnewsforcatholics.com/bible/question-when-was-the-apocrypha-removed-from-the-bible.html

[47] KJV: 400 Taun (Masalah 86) Ragrag 2011 ″.

[48] Daniell, David (2003). Alkitab dina basa Inggris: sejarah sareng pangaruhna. New Haven, Conn: Universitas Yale PencétISBN 0-300-09930-4.

[49] Kontributor Wikipedia, "Geneva Bible," Wikipédia, Énsiklopédia Bébas, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Geneva_Bible&oldid=1018975232 (diaksés tanggal 18 Méi 2021).

[50] https://www.apuritansmind.com/puritan-worship/the-geneva-bible/the-1560-geneva-bible/

[51] Herbert, AS (1968), Katalog Sejarah Edisi Dicetak tina English Bible 1525–1961, London, New York: British and Foreign Bible Society, American Bible Society, SBN 564-00130-9.

[52] "400 taun King James Alkitab"Suplemén Sastra Times. 9 Pébruari 2011. Diarsipkeun tina aslina dina 17 Juni 2011. Dicandak 8 Maret 2011.

[53] Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman, "Téks Perjanjian Anyar: Pangiriman, Korupsi, sareng Pamulihan", OOP New York, Oxford, édisi 4, 2005 (p87-89)

[54]  Bart D. Ehrman, "Korupsi Ortodoks Tulisan. Pangaruh Kontroversi Christologis Awal kana Téks Perjanjian Anyar ", Universitas Oxford Pencét, New York - Oxford, 1996, kc. 223-227.

[55] Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman, "Téks Perjanjian Anyar: Pangiriman, Korupsi, sareng Pamulihan", OOP New York, Oxford, édisi 4, 2005 (p87-89)

[56] Eldon J. Epp, "Naha Kritik Tékstual Perjanjian Anyar penting?Éksposisi Times 125 henteu. 9 (2014), kc. 419.

[57] Peter J. Gurry, "Jumlah Ragam dina Perjanjian Anyar Yunani: Perkiraan Anu DiusulkeunStudi Perjanjian Anyar 62.1 (2016), kc. 113

[58] Bart D. Ehrman, "Korupsi Ortodoks Tulisan. Pangaruh Kontroversi Christologis Awal kana Téks Perjanjian Anyar ", Universitas Oxford Pencét, New York - Oxford, 1996, kc. 223-227.

[59] Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman, "Téks Perjanjian Anyar: Pangiriman, Korupsi, sareng Pamulihan", OOP New York, Oxford, édisi 4, 2005 (p87-89)

[60] Kontributor Wikipedia, "Daptar ayat Perjanjian Anyar henteu kalebet kana tarjamahan Inggris modéren," Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=List_of_New_Testament_verses_not_included_in_modern_English_translations&oldid=1010948502 (diaksés tanggal 23 Maret 2021).

[61] Bobrick, Benson (2001). Lega sakumaha perairan: carita tina Alkitab Inggris sareng révolusi anu diideuan. New York: Simon & Schuster. ISBN 0-684-84747-7.

[62] Samuel T. Bloomfield, Perjanjian Anyar Yunani (édisi munggaran. 1832, Cambridge) vol.2, halaman 128.

[63] Kontributor Wikipedia, "Daptar ayat Perjanjian Anyar henteu kalebet kana tarjamahan Inggris modéren," Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=List_of_New_Testament_verses_not_included_in_modern_English_translations&oldid=1010948502 (diaksés tanggal 23 Maret 2021).

[64] Philip SchaffBabaturan dina Perjanjian Anyar Yunani sareng Versi Inggris (1883, NY, Harper & Bros.) halaman 431.

[65] Bart D. Ehrman, "Korupsi Ortodoks Tulisan. Pangaruh Kontroversi Christologis Awal kana Téks Perjanjian Anyar ", Universitas Oxford Pencét, New York - Oxford, 1996, kc. 223-227.

[66] Metzger, Bruce M. (1964). Téks Perjanjian Anyar. Clarendon. kaca 103-106, 216-218

[67] Kontributor Wikipedia, "Textus Receptus," Wikipédia, Énsiklopédia Bébas, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Textus_Receptus&oldid=1007768105 (diakses Mei 18, 2021)

[68] Kontributor Wikipedia, "Textus Receptus," Wikipédia, Énsiklopédia Bébas, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Textus_Receptus&oldid=1007768105 (diaksés tanggal 18 Méi 2021).

[69] Kontributor Wikipedia, "Novum Instrumentum omne," Wikipédia, Énsiklopédia Bébas, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Novum_Instrumentum_omne&oldid=1007766164 (diaksés tanggal 18 Méi 2021).

[70] Perdebatan Versi King James: A Plea For Realism, DA Carson, 1979, Baker Book House, hal. 74

[71] Kontributor Wikipedia, "Novum Instrumentum omne," Wikipédia, Énsiklopédia Bébas, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Novum_Instrumentum_omne&oldid=1007766164 (diaksés tanggal 18 Méi 2021).

[72] Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman, "Téks Perjanjian Anyar: Pangiriman, Korupsi, sareng Pamulihan", OOP New York, Oxford, édisi 4, 2005 (p87-89)

[73] Metzger, Bruce M. (1964). Téks Perjanjian Anyar. Clarendon.

[74] Metzger, Bruce M. Ehrman, Bart D. (2005) [1964]. "Bab 3. TEMPAT PRÉRITIS. Asalna sareng Dominasi Tékstus Receptus ". Téks Perjanjian Anyar: Pangirimanna, Korupsi, sareng Pamulihan (Ka-4 ed.). New York: Oxford University Press. kc. 146. ISBN 9780195161229.

[75] Tregelles, SP (1854). Akun téks anu dicitak tina Perjanjian Anyar Yunani; kalayan ucapan dina révisi na kana prinsip kritis. Bareng sareng koléksi téks kritis Griesbach, Schloz, Lachmann, sareng Tischendorf, kalayan anu biasa dianggo. London: Samuel Bagster sareng Putra. kc. 22. OCLC 462682396.

[76]  Tregelles, SP (1854). Akun téks anu dicitak tina Perjanjian Anyar Yunani; kalayan ucapan dina révisi na kana prinsip kritis. Bareng sareng koléksi téks kritis Griesbach, Schloz, Lachmann, sareng Tischendorf, kalayan anu biasa dianggo. London: Samuel Bagster sareng Putra. kc. 26. OCLC 462682396.

[77]   Metzger, Bruce M. Ehrman, Bart D. (2005) [1964]. "Bab 3. TEMPAT PRÉRITIS. Asalna sareng Dominasi Tékstus Receptus ". Téks Perjanjian Anyar: Pangiriman, Korupsi, sareng Pamulihan (4 ed.). New York: Oxford University Press. p. 146. ISBN 9780195161229.

[78]  Erasmus, Desiderius (1993-08-01). Reeve, Anne (ed.). Anotasi Erasmus ngeunaan Perjanjian Anyar: Galata ka Apocalypse. Faksimili Téks Latin Akhir sareng Sadayana Varian Anu Sateuacanna. Studi dina Sejarah Tradisi Kristen, Jilid: 52. Brill. kc. 770. ISBN 978-90-04-09906-7.

[79] Daniell 2003, kc. 5.

[80] Bruce, Frederick Fyvie (2002). Sejarah Alkitab dina basa Inggris. P. 145. Cambridge: Lutterworth Pencét. ISBN 0-7188-9032-9.

[81] "Kasalahan dina Versi King James? ku William W. Combs ” (PDF). DBSJ. 1999. Diarsipkeun tina aslina (PDF) dina 23 Séptémber 2015.

[82] "BibleGateway -: Einhorn"biblegateway.com.

[83] Kontributor Wikipedia, "Versi King James," Wikipédia, Énsiklopédia Bébas, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=King_James_Version&oldid=1013280015 (diaksés tanggal 18 Méi 2021).

[84] https://www.petergoeman.com/errors-in-king-james-version-kjv/

[85] Lamsa, George. Alkitab Suci tina Naskah Wétan KunoISBN 0-06-064923-2.

[86] Eusebius, Hist. eccl 6.14.1.

[87] Eusebius, Hist. jst. 6.25.13

[88] Ieu tarjamahan abdi Eusebius, Hist. eccl 6.25.14.

[89] Harold W. Attridge, Surat pikeun urang Ibrani, Hermeneia (Filadelfia: Bénténg, 1989)

[90] https://blog.logos.com/who-wrote-hebrews-why-it-may-not-be-paul/

[91] Eusebius, Hist. eccl 3.3.5; 6.20.3

[92] https://blog.logos.com/who-wrote-hebrews-why-it-may-not-be-paul/

[93] https://blog.logos.com/who-wrote-hebrews-why-it-may-not-be-paul/

[94] https://zondervanacademic.com/blog/who-wrote-the-book-of-hebrews

[95] https://zondervanacademic.com/blog/who-wrote-the-book-of-hebrews

[96] https://www.evangelicaloutreach.org/kjvo.htm

[97] Perdebatan Versi King James: A Plea For Realism, DA Carlson, Baker Book House, 1979, pp. 101,102

[98] Kanon Konvénsi Umum Garéja Episkopal: Canon 2: Of Translations of the Bible Diarsipkeun 24 Juli 2015 di Wayback Mesin

[99] Kontributor Wikipedia, "Gerakan King James Only," Wikipédia, Énsiklopédia Bébas, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=King_James_Only_movement&oldid=1022499940 (diaksés tanggal 18 Méi 2021).

[100] https://www.evangelicaloutreach.org/kjvo.htm

[101] Tinjauan Kritikal, 1763